灰喜鵲瞅了他一眼,忍笑道:“這不是西爾維斯特大人你自己說的嘛,是你自己到處說你老婆胸口長了包包嘛。”
“森林裏沒有祕密,我猜這個消息應該已經傳到每一隻動物的耳朵裏了吧。”
“胸口長包包,就是在長身體嗎?”
原諒西爾維斯特吧,他只是一棵對這方面知識不太瞭解的樹而已。
“是啊,”灰喜鵲說,“長身體的人類需要更多營養,光給她喫果子可不行,她會長不大的。”
用拉出來的“便便”交換到果子的灰喜鵲心滿意足地離開了,而意識到自己疏忽的西爾維斯特,再次翻開了貓頭鷹的著作。
在人類成長的過程中,有一段特殊的生長期,男性會在這段時間長出鬍子與喉結……女性的胸部會急劇膨脹……
需注意,飼養者不可觸碰人類發生變化的部位,尤其是女性人類(筆者親身經歷,教訓慘痛,望後來者引以爲戒)……
飼養者理應爲飼養的人類提供充足且營養的食物,例如肉、蛋、奶、蜜……
——by《人類飼養手冊》,作者:貓頭鷹貝米亞
在緊急學習欠缺的常識後,西爾維斯特終於明白妻子爲什麼會發火了。
原來克萊爾沒有生病,那兩個包包也不可以摸。
大樹懊惱不已:都怪他看的書太少,纔沒能把克萊爾養好。
看來飼養人類妻子真不是一件簡單的事情。
爲了彌補自己的過失,西爾維斯特准備像書上說的那樣給妻子準備營養豐富的食物。
肉的話……西爾維斯特辦不到。
黑森林裏的動物都比外面的動物有着更多的智慧,從來不會相互傷害。大家又都是朋友,怎麼可以喫掉朋友呢?克萊爾自己也不會願意吧。
不過蛋奶蜜倒是可以嘗試交換一下。
至於交換該怎麼做……
西爾維斯特想起自己和克萊爾去人類城鎮賣菜的經歷。
這天,森林中央的動物們幹完活兒下班時,看到路邊擺了個小攤,小攤上有一塊牌子,歪歪扭扭寫着幾個字:出售新鮮蔬果。
樹精西爾維斯特就蹲在小攤後。
“西爾維斯特這是要幹什麼?”
“他怎麼賣起東西來啦?”
“買賣是人類纔會做的事,森林裏有誰會買東西嗎?”
這些動物越說越好奇,忍不住上前詢問:“西爾維斯特大人,你是要賣什麼東西呀?”
西爾維斯特用樹藤尖尖點了點寫字的牌子,耐心重複了一遍:“出售新鮮蔬果,隨便哪種都可以。”
反正他可以現種現摘。
然而動物們對蔬菜水果的需求並不大,因爲他們自己就在種這些玩意兒,想喫什麼都可以在發工錢的時候讓克萊爾發給他們嘛。
西爾維斯特的擺攤事業遲遲沒有進展。
正當他感到有些心急,一頭麋鹿問他:“請問……你頭上的果子賣不賣?”
這種果子以前從來沒有見過,但是看起來就很好喫,麋鹿想要嚐個鮮。
西爾維斯特立馬回答:“賣!”
他生疏但很熱情地招呼:“一碗奶,一個蛋,或者一勺蜂蜜換一籃果子。”
西爾維斯特很老實地回答:“因爲要給克萊爾補身體,書上說讓她喫好一點纔可以讓她的包包長大。”
雖然不知道爲什麼要讓包包長大,包包長大了又有什麼用,但書上都這麼說了,當然要照着書上說的做。
西爾維斯特很迷信書本,覺得書都是文化人/鳥寫的,自己這種什麼也不懂的樹一定要多讀書,纔不會把妻子養死。
動物們面面相覷,陷入一種尷尬又詭異的沉默。
到底要不要提醒對方這種做法很容易導致他失去克萊爾?
算了算了,還是不要多嘴爲好。
麋鹿躊躇了一下:“我得回去問問我老婆。”
他甩開蹄子跑回家,去徵求老婆同意了。
山羊按捺不住問道:“羊奶也可以嗎?”
西爾維斯特想了想,書上沒要求具體要哪種奶,那應該都可以吧。
於是山羊爽快地換了一籃果子,他把果籃掛在脖子上,一低頭就能喫到,非常方便。
山羊喫着果子,蹦蹦跳跳地走在路上。
松雞把一枚擦乾淨的雞蛋放在小攤上,神情自豪:“這是我早上下的蛋,個頭大着呢,應該可以換一籃果子吧。”
“裏面有沒有小雞?”西爾維斯特對這個問題非常謹慎。
“當然沒有。”松雞不太高興地說,“我還沒找男朋友呢。”
等松雞喫到西爾維斯特結的果子,她那點不高興就完全煙消雲散了,甚至主動詢問:“明天還賣果子嗎?”
西爾維斯特用樹藤沾了點水,把書翻開,書上寫着處於生長期的人類最好每天都要喫蛋。
於是他說:“明天也會在這裏賣。”
松雞同他約定:“那等明天早上下了蛋,我就來同你換果子。”
一旦開了頭,西爾維斯特的生意就做得非常順利。
很多小動物慕名而來,爭相與他交易。
到西爾維斯特收攤時,他的收穫已經非常非常多啦。
他用換到的這些東西,給克萊爾煮了一碗加蜜的奶,以及一顆沒有小雞的蛋。
至於克萊爾,因爲臉皮太薄太害羞,她在附近玩到天黑纔回去,還不知道西爾維斯特幹了什麼好事。
當她看到奶和蛋時,還有些迷惑:“你讓卡登幫忙在鎮上買了東西嗎?”
這是常有的事,因爲卡登居住在鎮上,買什麼東西都很方便,有時候克萊爾需要什麼,就會請麋鹿帶話,拜託卡登幫忙購買,再由回森林的麋鹿順路帶回來。
“是跟其他動物交換的。”西爾維斯特說,“用我的果子。”
克萊爾看了看西爾維斯特頭上的果子,雖然看起來還是很多,但她有點兒擔心:“摘太多會不會把你摘禿?或者以後少做些交換?”
西爾維斯特自豪地說:“我不會禿,就算摘光了也可以再長出來。”
爲了證明自己說的話,他又結出許多果子,多得把枝條都壓彎了。
西爾維斯特整個腦子都感覺很沉,只好手忙腳亂的把頭頂的果子摘下來。